О сайте |  Контакты |  Реклама Сегодня 31 мая 2012 RSS потоки 3DNews  3DNews Вконтакте  3DNews на Facebook  3DNews в Twitter

Теги: переводчик

На Translate.Ru появилась футбольная тематика перевода

17.05.2012 [19:47], Сергей и Марина Бондаренко

Перед Чемпионатом Европы по футболу Translate.Ru запустил специальную тематику – Euro 2012. Тематики Translate.Ru («Образование», «Общение» и другие) позволяют пользователям сервиса активировать лингвистические настройки, чтобы точнее переводить тексты на заданную тему.

В рамках новой тематики добавлено более 15 тысяч слов, среди которых футбольные термины, имена основных участников и названия стадионов чемпионата Евро2012. Разница в переводе очевидна: если вы переводите, например, фразу «He made a good shot» без футбольной тематики, получается «Он сделал хороший выстрел», а с Euro 2012 – «Он сделал хороший удар». Без тематики при переводе «Rui Patrício reached a post» вы получите «Руй Патрисио достиг почты», а с нужной тематикой – «Руй Патрисиу достиг штанги».


Translate.Ru советует переводить с этой тематикой любые тексты о футболе, даже не связанные с предстоящим чемпионатом, – новости, сведения об игроках, расписания матчей и прочее.

Материалы по теме:

Источник:

Новое в обзорах
Впервые на арене: Samsung 900X4C, ультратонкий 15-дюймовый ноутбук
Впервые на арене: Samsung 900X4C, ультратонкий 15-дюймовый ноутбук
Планшеты Samsung Galaxy Tab 2 7.0 и 10.1: братья-революционеры
Планшеты Samsung Galaxy Tab 2 7.0 и 10.1: братья-революционеры
Защита трафика и мобильных устройств
Защита трафика и мобильных устройств
Эпическое тестирование 15 SSD объемом 120-128 Гбайт
Эпическое тестирование 15 SSD объемом 120-128 Гбайт

Bing Translator 2.0.0.0: больше возможностей для перевода в Windows Phone

19.04.2012 [02:08], Андрей Коробкин

Компания Microsoft сделала доступной для загрузки новую версию приложения Bing Translator, разработанную для смартфонов под управлением мобильной платформы Windows Phone.  По мнению разработчиков, обновленное приложение позволит пользователям преодолеть языковой барьер во время путешествия, а также улучшить свой словарный запас.

Благодаря Bing Translator пользователи могут использовать камеру телефона для того, чтобы перевести печатный текст, узнать о значении дорожного знака, состав блюда в ресторане, прочитать газетный заголовок и так далее. Кроме того, приложение умеет распознавать голос для перевода речи на другой язык, оформляя ее в виде текстового сообщения на экране телефона.

Для работы приложения не обязательно постоянное подключение к Интернету. Пользователю достаточно загрузить языковой пакет, после чего Bing Translator сможет работать в автономном режиме. Подключение к Сети требуется лишь для того, чтобы услышать перевод текста или фразы через динамик телефона.

Приложение будет работать на всех устройствах с Windows Phone 7.5 или более поздней версией. Загрузить Bing Translator 2.0.0.0 можно здесь.

Материалы по теме:

Источник:

Ученые создали переводчик языка жестов для портативных устройств

15.03.2012 [13:14], Андрей Коробкин

Ученые из Абердина создали новую программу, которая способна перевести язык жестов в текст. По мнению разработчиков, новинка должна предоставить людям с нарушением слуха больше возможностей при общении на расстоянии. Система, именуемая портативным переводчиком языка жестов (Portable Sign Language Translator), использует камеру на смартфоне, ноутбуке или другом устройстве для распознавания движения рук.

По мнению преподавателя  компьютерных наук Университета Абердина доктора Эрнесто Компатангело (Ernesto Compatangelo), новая программа позволит общаться по телефону с глухонемыми людьми тем, кто не знаком с их языком. «Цель технологии заключается в расширении возможностей общения для пользователей языка жестов. Таким образом, благодаря портативной технике они смогут преодолеть существующие коммуникационные проблемы. Все их знаки будут сразу же переведены в текстовый вид, который может быть прочитан другим человеком. Мы хотим внедрить эту технологию в смартфоны» - сообщил Компатангело.

Разработчики сообщили, что система PSLT может быть введена в эксплуатацию к концу следующего года.

Материалы по теме:

Источник:

Релиз ABBYY Lingvo Dictionaries для Android

20.12.2011 [16:18], Андрей Крупин

Компания ABBYY объявила о выпуске мобильного приложения Lingvo Dictionaries для портативных устройств под управлением операционной системы Android версии 2.2 и выше.

Представленный российским разработчиком продукт обеспечивает перевод слов и устойчивых фраз без подключения к Интернету. Из основных возможностей программы - поиск перевода слов и фраз сразу в нескольких словарях, а также высококачественный словарный контент от ведущих мировых издательств. Приложение открывает доступ более чем к 250 переводным, толковым и тематическим словарям для 30 языков, из которых пользователь может сформировать словарный набор для решения своих задач.

 

 

При запросе перевода Lingvo Dictionaries показывает общую словарную карточку с информацией из нескольких словарных статей. В карточке можно найти варианты перевода, транскрипции, формы слова, примеры употребления, а также прослушать произношение слов, озвученных дикторами-носителями языка. Кроме того, приложение сохраняет историю из 100 недавно просмотренных словарных статей и поддерживает быстрый перевод слов из буфера обмена. Для экономии памяти мобильных устройств аудиофайлы с озвучкой загружаются отдельно от словарного контента, при этом их всегда можно временно удалить и затем восстановить.

ABBYY Lingvo Dictionaries для Android можно приобрести в магазине приложений Android Market. Стоимость базовой версии программы составляет $3. Дополнительные сведения о продукте доступны по ссылке abbyy.ru/lingvomobile_android.

Материалы по теме:

Источник:

Вышла Android-версия переводчика Translate.Ru

20.12.2011 [14:45], Андрей Крупин

Компания PROMT сообщила о выпуске мобильного приложения Translate.Ru для портативных устройств под управлением платформы Android версии 2.1 и выше.

Представленный российским разработчиком инструментарий распространяется бесплатно и обеспечивает трансляцию SMS, текстовых данных и отдельных слов с одного языка на другой, поддерживает работу с хранящейся в буфере обмена информацией, оснащен функциями голосового ввода и произношения обработанных текстов, а также позволяет выполнять перевод интернет-страниц с сохранением вида исходной страницы. Текст на перевод можно отправить из любого другого приложения на телефоне одним нажатием клавиши. Результат перевода можно переслать в другие программы, по электронной почте или в социальные сети Facebook, Google+, Twitter и "ВКонтакте".

 

 

Приложение работает на базе Translate.Ru API, поэтому для перевода необходимо подключение к Интернету. Если пользователь находится в роуминге, программа предупредит о возможной высокой стоимости сетевого трафика.

Получить дополнительную информацию о мобильных продуктах Translate.Ru и скачать их можно на странице translate.ru/mobile. В планах компании - выпуск переводчика для Apple iOS.

Материалы по теме:

Источник:

Слова в движении или система Compreno

19.12.2011 [18:53], Богдан Акчурин

Российская компания ABBYY, известная своей успешной реализацией технологий оптического распознавания документов и электронных словарей, участвует в проекте Сколково под названием Compreno.

В 1998 г в планах компании стоял вопрос о создании программы машинного перевода, что стало логичным продолжением продуктовой линейки существующих ныне приложений. Но с тех пор многое изменилось, и первое представление о том, что такое Compreno, теперь получили видеорежиссеры и актеры. Почему вдруг именно они? Дело в том, что теперь машинный перевод не основополагающий программный процесс, а дополняющий основную работу - создание предварительного сценария фильма в движении.

 

 

Программа Compreno считывает текст сценария режиссера и с помощью семантической иерархии понятий воссоздает события, которые должны произойти по тексту. События представлены мультфильмом, герои которого для настоящих актеров изображены в виде мультипликационных объектов. В некотором смысле для деятелей кинематографа это такое же наглядное отображение сюжета, как чертеж для инженера-конструктора. Конечно, программа не претендует на место режиссера, но обязана в первую очередь упростить процесс знакомства актеров с сюжетными постановками. Что касается более востребованной возможности программы для обычных читателей и писателей - машинного перевода, то машинное понимание текста, как утверждают разработчики, достигло высокого уровня соответствия оригиналу. Алгоритм процесса "понимания" Compreno многостадийный.

За разбор предложения на первом этапе сканирования отвечает лексическая составляющая программы. Происходит выделение слов, знаков препинания, цифр и прочих элементов текста. Вторая стадия  - морфологический анализ, суть которого заключается в определении грамматических характеристик лексем без устранения омонимии. Третий этап - синтаксический анализ. Завершает череду разнообразных анализов семантический. Система из текста получает представление о предложении. Таким образом, исключается возможность представления омонимии.

Работу машинного переводчика компания представила на конкретных примерах, которые читатели могут оценить в списке ниже.

  • Оригинал: To have another language is to possess a second soul
  • Перевод: Иметь другой язык — это владеть второй душой.
  • Оригинал: The biggest drop in exports in more than two years is the main reason economists expect weaker second-quarter growth
  • Перевод: Самое большее снижение в экспорте более чем за два года является главной причиной, по которой экономисты ожидают более слабый рост на второй квартал.
  • Оригинал: The time it takes to develop a program depends upon
  • Перевод: Время, которое требуется, чтобы разработать программу, зависит от размера (и сложности) компонентов.

То есть вы можете убедиться: вполне добротный перевод без помощи словаря. О выходе Compreno на рынок пока говорить рано, поскольку еще не выпущен промышленный образец.

Материалы по теме:

Источники:

Translate.ru оптимизирован для работы с мобильными устройствами

28.10.2011 [09:53], Сергей и Марина Бондаренко

Компания PROMT обновила свой онлайн-сервис переводов Translate.ru. Новый интерфейс сервиса оптимизирован для доступа с любых устройств (включая мобильные телефоны, нетбуки и планшетные компьютеры), при любых разрешениях экрана. Благодаря использованию технологии AJAX перевод происходит «на лету» по мере набора текста при каждом нажатии кнопки Enter на клавиатуре.

 

Также был переработан и дополнен набор тематических настроек, которые можно использовать в переводах. Тематики перевода сгруппированы в несколько основных разделов: «Образование», «Общение», «Техника», «Бизнес», «Онлайн-покупки», «Путешествия», «Спорт», «Здоровье». Внутри некоторых разделов возможно разделение для более точной настройки на ваш перевод. Так, например, в разделе «Образование» можно выбрать более узкую тему: иностранные языки, персоналии, гуманитарные или естественные науки – и все это для перевода учебных текстов соответствующей направленности. Раздел «Техника», ранее включавший в себя только компьютерную и автомобильную тематики, пополнился «Гаджетами», появились «Онлайн-покупки» для перевода описаний товаров, писем и сообщений зарубежных интернет-магазинов, а в разделе «Общение» добавились «Социальные сети» и «SMS-чат».

Кроме того, при переходе между разделами на сайте изменяется набор дополнительных сервисов, которые Translate.Ru предлагает своим пользователям. Так, внутри «Образования» на странице появляются полезные справочники для изучающих английский язык: грамматические таблицы, транскрипции и правила чтения.

Материалы по теме:

Источник:

Состоялся релиз ABBYY TextGrabber + Translator для Apple iPhone

01.10.2011 [12:06], Андрей Крупин

Компания ABBYY объявила о выпуске мобильного OCR-приложения TextGrabber + Translator, устанавливаемого в Apple iPhone и позволяющего использовать смартфон в качестве многофункционального портативного сканера.

Программа автоматически извлекает информацию из различных источников (например, из книг, журналов, рекламных объявлений, расписаний, сфотографированных камерой iPhone) и распознает текст на изображениях, хранящихся в памяти устройства. Ключевой особенностью продукта является способность быстро переводить распознанные фрагменты печатных текстов посредством сервиса Google Translate. Обработанные данные можно отправить друзьям и коллегам по электронной почте и SMS, а также опубликовать на личной странице в Facebook и Twitter или сохранить в Evernote.

 

 

TextGrabber + Translator также позволяет осуществлять пословный перевод, если в iPhone установлено приложение ABBYY Lingvo Dictionaries. Для удобства работы с продуктом предусмотрены возможность включения и выключения вспышки и функции кадрирования изображения на экране видоискателя.

Инструментарий ABBYY TextGrabber + Translator распространяется через магазин приложений App Store и может использоваться владельцами Apple iPhone 3GS и iPhone 4 (с операционной системой iOS 4.0 или выше). Подробные сведения о поддерживаемых программой языках распознавания можно получить на сайте компании-разработчика.

Материалы по теме:

Источник:

Онлайн-переводчик PROMT ВКонтакте обновился

20.06.2011 [18:17], Сергей и Марина Бондаренко

Разработчики приложения Translate.Ru «ВКонтакте» сообщили о добавлении в него новой функции. 

Приложение, работающее в социальной сети, отличает от обычной программы возможность совместной работы именно внутри своего круга общения. Социальные сети дают возможность не просто обратиться к переводчику или словарю за требуемым результатом, но и обсудить перевод с друзьями или спросить совета у того, кто знает иностранный язык лучше нас.

 



Теперь для того, чтобы сделать это, достаточно выполнить перевод и после нажать ссылку «Поделиться переводом с друзьями». В появившемся окне можно при желании дописать комментарий или вопрос для своих друзей.

Приложение Translate.Ru ВКонтакте было запущено чуть более месяца назад. Приложение снабжено почти всеми теми же функциями: тот же набор языков (русский, английский, немецкий, французский, испанский, итальянский, португальский), тот же список тематик (при выборе тематики, отличной от «Учебы», пользователь получит перевод текста на сайте Translate.Ru).

Переводчиком «ВКонтакте» можно пользоваться и без установки приложения, но часть функциональности доступна только тем пользователям, которые добавят приложение на свою страницу. Это расширенная словарная справка, грамматические таблицы и справка по транскрипциям.

Материалы по теме:

Источник:

Синхронный переводчик от NTT DoCoMo

03.06.2011 [07:18], Павел Котов

Японский оператор NTT DoCoMo представил на выставке Wireless Japan 2011 прототип системы «облачного» синхронного перевода, которая все еще находится в разработке. На демонстрации системы представители компании зачитали по-японски статью из газеты, а ее переведенная версия одновременно звучала в выставочном зале. Для создания системы понадобилось привлечь последние разработки в областях распознавания голоса, машинного перевода и голосовых синтезаторов.



Что характерно, для достижения результата разработчики использовали чужие технологии, однако их грамотное сочетание позволило добиться беспрецедентных результатов. Самым слабым местом в трио пока являются технологии распознавания речи, которые не обеспечивают точности в 100%. Конкретное число не указывается, однако компания NTT DoCoMo считает, что точность следует увеличить, прежде чем технология дойдет до конечных пользователей. Хотя полного стопроцентного попадания разработчики, конечно, не обещают. Поэтому абонентам придется смириться с некоторыми проблемами нового переводчика. В тестовую эксплуатацию система пойдет уже в этом году.



Материалы по теме:

Источник:

ABBYY Lingvo x5 с функцией распознавания текста

02.06.2011 [14:30], Сергей и Марина Бондаренко

Выпущена новая версия словаря ABBYY Lingvo x5. Новая версия продукта включает более 12,4 миллионов словарных статей и 220 словарей, в том числе собственной разработки ABBYY, ABBYY Press и издательств «Русский язык – Медиа», «Руссо», HarperCollins Publishers, полностью переработанные и обновленные издания словарей New Oxford American Dictionary и Oxford Dictionary of English 2010 года.

В дополнение к имеющимся словарям, ABBYY Lingvo x5 позволяет создавать собственные словари для учебы и работы. При создании собственных словарей есть возможность добавлять иллюстрации в словарную карточку

Появившаяся в одной из предыдущих версий словаря возможность быстрого перевода текста по наведению на него курсора, в ABBYY Lingvo x5 улучшена благодаря интеграции технологии распознавания текста. Теперь пользователи смогут переводить слова в PDF-файлах, Flash-роликах и даже в субтитрах к фильмам.

ABBYY Lingvo x3 Китайская версия

При наличии интернет-подключения ABBYY Lingvo x5 также впервые обеспечивает доступ к обширной онлайн-базе памяти переводов (ТМ – translation memory) для английского, немецкого и французского языков. Программа показывает примеры современного употребления слов и словосочетаний в предложениях из художественной и технической литературы, законодательных и юридических документов, с интернет-сайтов.

В программу включены примеры писем на английском, немецком, французском и испанском языках по материалам двуязычных словарей Oxford Concise. Примеры описывают самые распространенные жизненные ситуации и будут полезны для ведения переписки.

В ABBYY Lingvo x5 также обновлена программа ABBYY Lingvo Tutor, содержащая в себе комплекс упражнений для расширения словарного запаса и повышения грамотности при изучении языков.

Подробнее о версиях и цене можно узнать на сайте Lingvo.

Материалы по теме:

Источник:

DARPA BOLT: разработка голосового переводчика в реальном времени

08.04.2011 [15:56], Павел Котов

Благодаря сервисам текстового онлайн-перевода вроде Google Translate языковые барьеры в Глобальной паутине практически пали. При этом качество перевода как таковое все еще оставляет желать лучшего, но и этого достаточно для того, чтобы передать смысл написанного. Теперь же американское оборонное агентство DARPA решило, что настала пора сделать следующий шаг.


DARPA BOLT


Следующим шагом в данном случае является создание системы голосового перевода в режиме реального времени, новая инициатива получила название BOLT — Boundless Operational Language Translation или «безграничный оперативный языковой перевод». Как обычно, к данному проекту на конкурсной основе привлекаются все желающие специалисты. Все подробности относительно инициативы BOLT, а также основные требования к разработке агентство DARPA опубликует 19 мая.

Материалы по теме:

Источник:

Доступно бесплатное обновление словарей для PROMT 9

13.01.2011 [11:39], Сергей и Марина Бондаренко

Компания PROMT подготовила третье бесплатное обновление словарей. Те пользователи, которые разрешили автоматическое обновление словарей, могут пополнить словарные базы своих программ.

Доступно онлайн-обновление словарных баз PROMT 9.0

Предыдущие обновления делали упор на лексику новостей и мира кино, а также на футбольные термины. В этот раз особое внимание было уделено английским словам и выражениям, появившимся в обиходе современных людей, в особенности – активных пользователей интернета, а также молодежному сленгу. В числе прочих были добавлены такие слова и выражения, как snail mail – обычная почта (в отличие от электронной), captcha – капча, webinar – вебинар, adware – рекламное программное обеспечение, chav – чав (английский аналог «гопника»), meatspace – реальный мир, video sharing – видеообмен, screenager – компьютерозависимый подросток, netiquette – сетевой этикет, mailbomb – почтовая атака.

В русско-английскую базу были добавлены термины из мира кулинарии. Специалисты PROMT изучили рецепты и статьи на кулинарные темы, после чего внесли в словари переводы актуальных понятий: тирамису – tiramisu, шоколадный батончик – chocolate bar, сгущенное молоко – condensed milk, вареник с вишней – cherry dumpling, болгарский перец – paprika (слово «паприка», написанное кириллицей, переводилось и раньше).

Обновления доступны для продуктов PROMT Professional 9.0, PROMT Freelance 9.0 и PROMT Language Service Provider 9.0. Проверить наличие обновлений можно в персональном разделе My PROMT. Этот раздел появился одновременно с новой линейкой PROMT 9.0 и содержит регулярно обновляемую информацию для пользователей.

Материалы по теме:

Источник:

Бесплатные словари ABBYY Lingvo появились на Mail.Ru

25.10.2010 [12:16], Сергей и Марина Бондаренко

Компания ABBYY сообщила о доступности словарей ABBYY Lingvo для пользователей Mail.Ru. Получить доступ к ним можно в разделе «Словари»: http://lingvo.Mail.Ru.

Пользователям Mail.Ru доступны словари общей лексики для английского, немецкого, французского, испанского, итальянского, украинского языков; латинско-русский словарь, а также русско-русский словарь синонимов деловой лексики. Специалистам, использующим узкоспециализированную лексику, помогут тематические словари для разных областей науки и бизнеса.

 

 

Тем, кто учит язык, будут полезны озвученные профессиональными дикторами слова (15000 английских, 10000 немецких, 5000 французских, 10000 испанских и 10000 украинских слов). Подобрать наиболее подходящее по контексту значение слова можно благодаря подробным словарным статьям, содержащим примеры употреблений, синонимы и антонимы.

Если пользователь неверно ввел слово, сервис предложит ему несколько вариантов правильного написания. Кроме того, есть возможность осуществлять поиск незнакомого слова по всему тексту статей, включая примеры употреблений.

Материалы по теме:

Источник:

Translate.Ru пополнился новыми словарями

17.09.2010 [10:03], Сергей и Марина Бондаренко

Сервис онлайн-переводов Translate.Ru компании PROMT обновил технологию перевода текстов и слов до версии 9.0.

Изменения коснулись и алгоритмов перевода, и словарных баз. «Словарный запас» сервиса достиг 9 миллионов слов – за счет 262 словарей, разработанных компанией PROMT для своих программных продуктов. Теперь при использовании Translate.Ru в режиме словаря пользователь видит все варианты перевода слова с указанием тематики, а также подробную словарную справку.



Для новой версии Translate.Ru была переработана лексика по всем тематикам перевода, наиболее серьезные изменения коснулись таких популярных тематик, как IT и «Бизнес». Словари сервиса пополнились самой современной терминологией в области информационных технологий, финансов, налогообложения, логистики. Кроме того, накануне нового учебного года появилась новая тематика – «Учеба».

Материалы по теме:

Источник:

« Предыдущие новости
Яндекс.Метрика